Забыл о славе я мирской
Ради уютной кельи
И Пангур белоснежный мой,
Со мной призванье делит.
И нет ни ссор, ни суеты,
Ни зависти меж нами.
И кот, и я увлечены
Любимыми делами.
Своим трудом я поглощен,
Святой наукой книжной.
И полон кот своих забот:
Его наука – мыши.
Врагу устроив западню,
Ко мне он мышь приносит.
А я – в сеть разума ловлю
Научные вопросы.
Пытлив и скор, кот вперил взор
В нору, где мышь таится.
Мои ж глаза глядят всегда
На книжные страницы.
Мой Пангур весело мурчит,
Когда добычу словит.
Я так же радуюсь, решив
Проблему в богословьи.
Сидим с котом мы за трудом,
Друг другу не мешаем,
Хоть занят я борьбой с грехом,
А кот – борьбой с мышами.
Отдам коту свою еду,
Свои печаль и радость.
И так вдвоем в ладу живем:
Монаху друг не в тягость.
Короткий гимн
Богу мы поклонимся,
Чьи чудесны:
Он Творец морских глубин
И твердынь небесных.
Монах за работой (8 в.)
Раскрыта книга предо мной,
Вокруг шумит зеленый лес.
Деревья высятся стеной
Касаясь кронами небес.
И гомон птиц над головой
Разносится по всей земле.
Так сладок труд в тени лесной!
Бог благ воистину ко мне!
Утро монаха (11 в.)
В рассветный час хвалу от нас
Прими, Господь, что дарит свет.
Из кельи ночь уходит прочь.
Заре багряной – мой привет!
О солнца славная сестра!
О дочь младая тьмы ночной!
Всегда светла, всегда мила,
Служебник озаряешь мой.
В окно тайком ты входишь в дом,
И шепчешь на ухо: Не спи.
Но в дверь тебя впускаю я.
Войди же! Здесь желанна ты.
Мечта отшельника(7 в.)
Прошу я Тебя, Сын Бога Живого,
Владыка от века,
О маленькой келье в далеком краю –
- чтоб жилищем была мне.
Пусть будет у кельи пруд неглубокий
С водами чистыми,
Подобный святой благодати Господней,
Что грех омывает.
Пусть мою келью со всех сторон
Лес густой окружает,
Где средь ветвей песней радуют сердце
Птицы небесные.
Пусть через пруд ручей протекает,
Солнцем согретый,
Пусть будет земля к земледелью пригодна,
Для всяких растений.
Пусть будут мои духовные дети
Дружны и верны,
Послушны всегда и смиренны пред Богом
В молитвах сердечных.
Пусть будет числом их
Три по четыре, четыре по три,
При всякой нужде для служенья пригодных
В церквях отчизны.
Дважды по шесть и шесть раз по два –
- мне для подмоги,
Дабы повсюду молились Богу,
Что солнцем движет.
Церковь пригожая, шитьем убранная –
- Богу вместилище;
Свечи горят негасимым огнем
Над Книгой священной.
Надобно будет место устроить
Для нужд телесных,
Чистых от похоти, страстей плотских
И помыслов грешных.
В монастыре бы завел я хозяйство.
Скажу без утайки:
Коров бы я, кур и пчел разводил,
Рыбачил бы с радостью.
Имел бы я так и одежду и пищу
От Бога Великого
И счастливо жил бы, Господа славя
В труде и молитве.
Миссионер перед отплытием (10 век)
Небесный Владыка загадок дивных!
Час наступает уж мой
В путь отправляться по водам бурливым
С родною расставшись землей.
Пора мне проститься с родной колесницей,
В стойло отправить коня
И ратником пешим в бой устремиться
В дружине Святого Вождя.
Прощай, верный щит и копье боевое,
Что метит без промаха в цель.
Сраженья лихие, друзья дорогие
И в кубке веселый эль.
Тунику нарядную нежного шелка
На грубую рясу сменю.
Не в отчем чертоге, но в келье убогой
Постель на земле постелю.
Тебя покидаю, отчизна святая,
Друзья, с кем жизнь я делил.
Для дела благого, для церкви Христовой
Я в рабство себя покорил.
Бескрайни просторы могучего моря
И труден путь по волнам.
Последний поклон в прощаньи своем
Я шлю родным берегам.
Крылатый корабль по груди океана
Под чаек протяжный крик
Веду я навстречу неведомым странам,
Как в сказках из древних книг.
По сердца веленью Тебе на служенье
Я жизнь посвятил свою.
Так удачу пошли и меня сохрани
На путях в далеком краю.
Король и монах принимают постриг
Муйрдах, известный ирландский поэт 12-13 веков, был при жизни врагом короля Катала. Под старость оба они решили принять постриг, притом сделать это вместе - тема самым положив конец былой вражде.
«Возьми-ка нож, мой старый друг,
Тонзуру выбрей мне.
Во славу Господа приму
Монашеский обет.
Во славу Девы Пресвятой,
Кем вскормлен был Иисус,
Я ныне с чистою душой
Волос своих лишусь».
«Завились волосы твои
В приморских славных банях.
И много дев ласкало их
В твоих опочивальнях.
Курчав и черен локон твой
И ликом ты пригож.
Но бреет начисто главу
Монаха острый нож».
«Да будут благословлены
Все наши дни былые.
Купанья, дружные пиры
И битвы удалые».
Врага без промаха разя,
Метал я в битве нож мой.
Острей его найти нельзя.
Так брей же осторожней»!
«Меч острый в гневе обнажив,
Обид ты не спускал.
И равно славу и любовь
Ты с легкостью стяжал.
Теперь же Богу отданы
Два преданных монаха.
Макушки ж наши сохрани,
Обритые во благо».
Гиолла-Бриде
Псалом 129 (130)
Из бездны мрачной воззову
К твердыне Божьей в небесах.
Да будет милостив ко мне
Господь, прославленный в псалмах.
Не поминай моих грехов,
На правый суд не призывай
И справедливый приговор
В погибель мне не изрекай.
Владыка ангельских дружин,
Что миру чудно жизнь дарит.
Пред светом святости Твоей
Из нас никто не устоит.
Но благодатью Ты святой
Чертоги окружил свои
Дабы сподобить род людской
Вкусить от слов твоей любви.
Представ пред ликом пресвятым,
Не умолчит душа во мне:
Надеждой полон, верой тверд,
Я скорби изолью в мольбе
От самой утренней зари
Покуда солнце не зайдет.
Все упованье – на Тебя.
От зла избавь Ты свой народ
Обильна сила у Царя,
Обильна милость, ей под стать.
И потому у ног Твоих
Спасенье можем мы стяжать.
Освободи же Свой народ
От пут врага, от пут греха,
Доколе все не обретут
Свободу в сердце на века.
Комментарий автора: Переводы стихотворений, написанных в 5-17 веках кельтскими монахами
Прочитано 14558 раз. Голосов 4. Средняя оценка: 3,75
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
~Заступитесь кто нибудь~ - Наталья Марьян Искал Я у них человека, который поставил бы стену и стал бы предо Мною в проломе за сию землю, что бы Я не погубил её, но не нашёл...
Иезекиль 22:30
Рождественский Подарок (перевод с англ.) - ПуритАночка Оригинал принадлежит автору Pure Robert, текст привожу:
A VISIT FROM THE CHRISTMAS CHILD
Twas the morning of Christmas, when all through the house
All the family was frantic, including my spouse;
For each one of them had one thing only in mind,
To examine the presents St. Nick left behind.
The boxes and wrapping and ribbons and toys
Were strewn on the floor, and the volume of noise
Increased as our children began a big fight
Over who got the video games, who got the bike.
I looked at my watch and I said, slightly nervous,
“Let’s get ready for church, so we won’t miss the service.”
The children protested, “We don’t want to pray:
We’ve just got our presents, and we want to play!”
It dawned on me then that we had gone astray,
In confusing the purpose of this special day;
Our presents were many and very high-priced
But something was missing – that something was Christ!
I said, “Put the gifts down and let’s gather together,
And I’ll tell you a tale of the greatest gift ever.
“A savior was promised when Adam first sinned,
And the hopes of the world upon Jesus were pinned.
Abraham begat Isaac, who Jacob begat,
And through David the line went to Joseph, whereat
This carpenter married a maiden with child,
Who yet was a virgin, in no way defiled.
“Saying ‘Hail, full of Grace,’ an archangel appeared
To Mary the Blessed, among women revered:
The Lord willed she would bear – through the Spirit – a son.
Said Mary to Gabriel, ‘God’s will be done.’
“Now Caesar commanded a tax would be paid,
And all would go home while the census was made;
Thus Joseph and Mary did leave Galilee
For the city of David to pay this new fee.
“Mary’s time had arrived, but the inn had no room,
So she laid in a manger the fruit of her womb;
And both Joseph and Mary admired as He napped
The Light of the World in his swaddling clothes wrapped.
“Three wise men from the East had come looking for news
Of the birth of the Savior, the King of the Jews;
They carried great gifts as they followed a star –
Gold, frankincense, myrrh, which they’d brought from afar.
“As the shepherds watched over their flocks on that night,
The glory of God shone upon them quite bright,
And the Angel explained the intent of the birth,
Saying, ‘Glory to God and His peace to the earth.’
“For this was the Messiah whom Prophets foretold,
A good shepherd to bring his sheep back to the fold;
He was God become man, He would die on the cross,
He would rise from the dead to restore Adam’s loss.
“Santa Claus, Christmas presents, a brightly lit pine,
Candy canes and spiked eggnog are all very fine;
Let’s have fun celebrating, but leave not a doubt
That Christ is what Christmas is really about!”
The children right then put an end to the noise,
They dressed quickly for church, put away their toys;
For they knew Jesus loved them and said they were glad
That He’d died for their sins, and to save their dear Dad.