Осень - женщина и любовь, может быть это я сама...
За сусальным золотом дней притаилась и ждет зима...
Осень время моей души, и Небес приоткрывшийся шлюз,
Одинокий саксофонист для меня исполняет блюз...
Где-то там Фредерик Шопен за роялем, осенний сад...
И прелюдий его тоска растревожит душу Жорж Санд.
Осень это моя Любовь, и пронзительна и тонка,
Как Бургундское до краев, наполняет меня тоска...
Прочитано 11882 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Песня грустная в сердце звучала,
Осень жизни начал начало.
Понравилось,спасибо. Комментарий автора: Спасибо Вам, Женя! "Скоро осень,за окнами август."..
Светлана Бабак
2009-08-04 09:46:23
Понравилось Комментарий автора: Спасибо.
Надежда Дудка
2009-08-04 12:24:12
А почему тоска? Произведение-то красивое!Успехов. Комментарий автора: Тоска по ушедшей юности, Надежда!Спасибо Вам за теплые слова.
брат Сева
2009-12-07 21:50:19
Мир вам Жорж занудный и тоскливый писатель - моё инение за стих 5.
Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.